Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations
Donate today to give back in celebration of all that #PublicMediaGives. Your contribution will be matched $1 for $1.

Estudiantes de Dartmouth traducen el manual del DMV al portugués. Esperan inspirar otros esfuerzos.

Dartmouth Students and members of the New Hampshire Brazilian Council.
Carlos Cortez Minchillo / courtesy
Estudiantes de Dartmouth y miembros del Consejo Brasileño de New Hampshire

Un grupo de estudiantes de Dartmouth College y defensores comunitarios quieren que el examen para obtener una licencia de conducir de New Hampshire sea más fácil para ciudadanos americanos originalmente de Brasil. Esperan que esto motive otros esfuerzos para mejorar las barreras de lenguaje en el Departamento de Vehículos Motorizados del estado (DMV en inglés).

Diez estudiantes voluntarios recientemente tradujeron el manual de manejo de 45 páginas del departamento — el cual se utiliza para estudiar para un exámenes teórico en computadora — al portugués. Aunque el examen para obtener la licencia en el estado está disponible en siete idiomas, incluyendo español, francés y swahili, el material de estudio solo está disponible en inglés.

Los funcionarios del departamento dicen que el formato PDF que utilizan para publicar el manual y otros documentos afines, impiden la traducción en Google que utilizan para la página web.

Bruno D’Britto, director del Consejo Brasileño de New Hampshire, dice que el esfuerzo independiente de traducción es algo que su comunidad ha estado esperando.

“No hablar con fluidez se convierte en una barrera para obtener la licencia de conducir”, dijo D’Britto.

Su organización se alió con Carlos Cortez Minchillo, un profesor asociado en el departamento de español y portugués de Dartmouth, y otros 10 voluntarios que tradujeron el manual con la meta de preservar la integridad y estilo.

“No tiene sentido: hay que saber inglés para estudiar, pero luego puedes hacer el examen en cualquier idioma”, dijo Cortez Minchillo.

Dartmouth students produce video-portraits for Cortez Minchillo’s class. He is planning to collect aggregate data from this community this year, to help propose legislation about immigration based on scientific research.
Carlos Cortez Minchillo - courtesy
Los estudiantes de Dartmouth producen video-retratos para la clase de Cortez Minchillo. Él está planeando recopilar datos agregados de esta comunidad este año, para ayudar a proponer una legislación sobre inmigración basada en investigaciones científicas.

Cortez Minchillo — quien enseña una clase sobre arte, literatura y cine brasileño — dice que Dartmouth tiene numerosos estudiantes de segunda generación y estudiantes internacionales de Brasil que quieren aprender más de las disparidades sociales. Dijo que la mayoría no proviene de hogares con fluidez de idioma y muchos tuvieron que ser intérpretes para sus padres que no hablan inglés durante la infancia.

“Son conscientes de lo privilegiados que son [por estudiar en Dartmouth]”, dijo. “Eso les da una nueva perspectiva de que ahora pueden hacer algo por otras personas que podrían estar viviendo en condiciones que conocen bien en Brasil”.

John Marrasco, director del DMV de New Hampshire, dice que el departamento ha recibido múltiples solicitudes de traducir su material al español. Planea solicitar fondos en el próximo año fiscal para contratar traductores de idioma.

Mientras tanto, dice que apoya la iniciativa de Dartmouth y considerará poner el nuevo manual en la página web del DMV después de certificar la precisión de la traducción.

“Creo que es increíble”, dijo. “Les doy mucho crédito … tenemos que hacer un mejor trabajo”.

Dijo que su departamento sí ha buscado expandir sus opciones de lenguaje, contratando personas que hablan diferentes idiomas, y traducir juegos para niños mientras esperan a sus padres en las oficinas del DMV.

D’Britto espera que otras comunidades inmigrantes empiecen iniciativas similares para demostrar a los funcionarios del DMV la brecha que existe. Su próximo paso es tratar de aprobar una legislatura que permitiría que los que no hablan inglés, tengan un intérprete durante el examen de conducción.

Read the story in English, here.

Gabriela Lozada is a Report for America corps member. Her focus is on Latinx community with original reporting done in Spanish for ¿Qué hay de Nuevo NH?.
Related Content

You make NHPR possible.

NHPR is nonprofit and independent. We rely on readers like you to support the local, national, and international coverage on this website. Your support makes this news available to everyone.

Give today. A monthly donation of $5 makes a real difference.