© 2024 New Hampshire Public Radio

Persons with disabilities who need assistance accessing NHPR's FCC public files, please contact us at publicfile@nhpr.org.
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations
Win a $15k travel voucher OR $10k in cash in NHPR's 1st Holiday Raffle!

Nueva tecnología de traducción ayuda al DMV de New Hampshire a ampliar el acceso a idiomas

Hay un nuevo intérprete en el DMV de New Hampshire. Su nombre es Pocketalk, y se vende por un poco menos de $300. A medida que aumenta la demanda de asistencia en idiomas distintos del inglés, el DMV espera que la nueva tecnología expanda su capacidad de lenguaje.

“Ha sido realmente positivo hasta ahora”, dijo la administradora Kathy O’Neal en inglés.

“Hemos visto a personas regresar con sus amigos ahora que podemos ofrecerles este servicio a ellos”.

Read this story in English here

Veinte de estos dispositivos fueron implementados a comienzos del verano y tienen capacidades de conversión de texto a voz en más de 80 idiomas. A diferencia de un intérprete humano, están disponibles a pedido en todas las ubicaciones del DMV de tiempo completo en todo el estado.

O’Neal aprendió sobre el Pocketalk en una conferencia a la que asistió en Wisconsin hace casi un año. Hasta el momento, O’Neal dice que el Pocketalk ha recibido muy buenas críticas y otras agencias estatales han visitado el DMV para verlo en acción.

A pesar de las habilidades expandidas, esta tecnología tiene sus limitaciones. Toma un buen tiempo realizar la prueba de conocimientos con Pocketalk debido a la función de texto a voz. Es un poco mejor para decir cosas como "gire a la izquierda" o "pare en la esquina" durante un examen de manejo. Aunque el DMV lo ha utilizado para ambas pruebas, O'Neil dijo que Pocketalk brilla con el papeleo.

“Está realmente diseñado para conversaciones simples, no para conversaciones largas”, dijo O’Neal. “Los clientes, están aquí, quieren un título o quieren un ID, entonces le preguntamos ‘Por favor, llena esto. ¿Tienes esto, lo otro?’”.

El DMV estima que han ayudado a 3,600 clientes en un idioma que no fue el inglés, durante el año pasado. O’Neal no tenía números para años anteriores, pero ella dijo que la demanda está definitivamente creciendo.

A pesar de las habilidades adicionales de lenguaje, los administradores del DMV se apresuran en resaltar que no se trata de un caso de robots que reemplacen a los humanos.

Shah Sherazi es un supervisor en el DMV y habla hindi, urdu, pastún e inglés, aunque también puede entender farsi y árabe. Como alguien que utiliza a diario sus destrezas del lenguaje, él dice que siempre hay un cambio cuando los clientes se dan cuenta que él habla su idioma.

“A veces se asustaban, como que no sabían cómo hacerlo y quizás alguien rechace su aplicación”, dijo en inglés. “Entonces lo que hago siempre es prefiero hablar en su idioma, y así ellos se sienten más cómodos”.

Sherazi es una de las dos docenas de empleados multilingües en las oficinas del DMV en todo el estado, pero el acceso al idioma en las agencias gubernamentales es a menudo un problema de recursos. Él no puede estar en todos lados al mismo tiempo. Los clientes pueden venir mientras él está en otra rama o quizás enfermo. Él dijo que aunque el español está bien representado en el DMV, Pocketalk le ha ayudado en idiomas que no son tan comunes como el chino.

El director John Marasco señaló que obtener una licencia de conducir en EE.UU. es algo muy importante para los inmigrantes.

"No queremos que nadie venga al DMV preocupado por si tendrá una buena experiencia o si tendrá éxito. Por eso, creo que la traducción del idioma, ante todo, alivia esas preocupaciones", dijo en inglés.

Marasco está investigando maneras de hacer que los hablantes de otros idiomas se sientan cómodos en DMV. Además de brindar Pocketalks, él quiere aumentar la accesibilidad del idioma contratando más personal multilingüe y buscar subsidios para traducir los manuales a otros lenguajes.

“No tenemos un sistema de metro aquí. No siempre se puede ir caminando a todas partes”, dijo. “Conseguir esa licencia y poder desplazarse es importante y esto permite que la gente tenga esa oportunidad y no deje que el idioma se interponga en su camino”.

Related Content

You make NHPR possible.

NHPR is nonprofit and independent. We rely on readers like you to support the local, national, and international coverage on this website. Your support makes this news available to everyone.

Give today. A monthly donation of $5 makes a real difference.